June 22, 2004
Losable in translation
Ilunga is the most untranslatable word in the world, according to a survey of professional translators.From the Australian, reprinted from the Times of London (both of which managed to misspell shlimazl as "hlimazl" -- our corrected text appears above).From the Bantu language of Tshiluba, ilunga means a person ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time.
It topped the list compiled with the help of 1000 translators, narrowly beating shlimazl, Yiddish for a chronically unlucky person, and radioukacz, Polish for a person who worked as a telegraphist for the resistance movements on the Soviet side of the Iron Curtain.
Posted by David on June 22, 2004 7:06 PM
Comments
David, you're doing a selathirupavar again. I blame your ballistaphilia.
Posted by: Alan on June 23, 2004 5:16 AM
Post a comment